Урок 6

Вторник, сентября 23, 2008

Содержание урока 6:

  • Родительный падеж
  • Прошедшее категорическое время вспомогательного глагола i(mek) (Аффикс сказуемости прошедшего времени)
  • Три типа изафета
  • Двухаффиксный изафет
  • Одноаффиксный изафет
  • Безаффиксный изафет
  • Служебные имена


Текст

?mer Seyfeddin

Bir vasiyetname (devam)

Sabahleyin, saat sekiz

Y?re?in sevin?ten mutlaka ?arp?yor! Fakat kumda oyna, ye?enim… D?n gece ?zerime bir a??rl?k bast?. Yaz?k ki, haz?r tabancay? elime alamad?m ve ?aka??ma dayayamad?m. О kadar halsizdim. Yata??ma uzand?m. Sabahleyin bir g?r?lt? i?inde uyand?m. Bir de ne g?ru?yorum! Julide sana mektubumu okuyor. Sonra bana d?nd? ve tokatlar? atma?a ba?lad?. Kendimi toplad?m, bileklerinden tuttum. Fakat onu zaptetmek zor… On yedi ya??nda! Pili? kadar narin ama, k?srak kadar kuvvetli!..

— Seni kоса ?apk?n! Sen bunamad?n m? art?k? diye hayk?rd?. Cevap veremedim.
— Ye?enin i?in program yazd?n, о program? sen kendin yapam?yor musun? diye sordu.
— Heyhat! dedim.
— Haydi yalanc?, ihtiyar arg?n! Haydi biraz gayret! Kalk! Hop, hop, hop!..

Beni kald?rd?. Dizlerime oturdu. Vallahi birdenbire yirmi be? y?l gen?le?tim. Konu?tuk, anla?tik. Tabancay? pencereden bah?eye att?. Bug?n yola ??k?yoruz. Ben de bavullar? yapt?m. Onu bekliyorum ve sana ?u sat?rlar? yaz?yorum. Do?ru Monakoya gidiyoruz. Ak?amleyin tara?ada oturmak, g?ne?i ve denizi seyretmek ve seni hat?rlamak istiyorum.
Elveda, sevgili ye?enim, elveda…
Day?n Imadettin

* * *

Bu saatte k?ye b?t?n hayvanlar d?n?yor. Arka tepelerden mandalar iniyor, onlar?n ayak sesleri geliyor. Kuzular meliyor. Analar? onlara cevap veriyor. Birdenbire bir e?ek an?rma?a ba?l?yor. Yak?n bir k?mesten g?tg?daklar geliyor ve uzaktan uza?a k?pekler havl?yor.

Her sabah ?ar?? Camiinin arkas?ndan ve eski ahirlar?n ?n?nden ge?tik. C?v?lt?lar?m?zla bir ser?e s?r?s? gibiydik. Mektep biraz ileride, al?ak duvarl?, geni? bir avlunun ortas?ndayd?. Bir katt?. Etraf?nda y?ksek kestane a?a?lar? vard?.

S?n?f?m?zda on be? s?ra vard?. Biz otuz ??renciydik, on ?? k?z, on yedi erkek ??renci. Ben ??retmene yak?nd?m, elinde tebe?ir ile ??retmen s?ram?n hemen ?n?ndeydi. Pencere ka? taneydi? iki de?il miydi? Hay?r, ?? taneydi. ?? pencere solumda, kap? da sa??mdayd?. Sin?f?n tavan? beyaz, taban? siyah, duvarlar? da ye?ildi. S?ralar?n ?zerlerinde kitaplar, kalemler, silgiler, cetveller, ka??tlar vard?. ?antalar?n?z s?ralar?n alt?ndayd?. Arkada??m Nuri yan?mda, iki k?zkarde?im de Nuri ile sa? duvar aras?ndayd?. Mektebin kar??s?nda sonsuz tarlalar, ?st?nde de masmavi ?ok vard?.

Комментарий к тексту

    -?n, -in, -un, -?n, -n?n, -nin, -nun, -n?n — аффикс родительного падежа: avlu (двор) — avlunun (двора), s?n?f (класс) — s?n?f?n (класса),

    arka tepe — безаффиксный изафет: “задний холм”.

    ser?e s?r?s? — одноаффиксный изафет, определяемое s?r? (стая) имеет аффикс принадлежности 3-го лица ед.числа: “стая воробьев”,

    s?n?f?n tavan? — двухаффиксный изафет, определение s?n?f (класс) стоит в родительном падеже, а определяемое tavan (потолок) имеет аффикс принадлежности 3-го лица ед.числа “потолок класса”.

Служебные имена, употребляемые с соответствующим аффиксом принадлежности:

    alt - (под),
    ?st - (на,над),
    ?zer - (на),
    i? - (в),
    arka - (сзади, за),
    ?n - (перед),
    ileri - (спереди),
    orta -(посередине),
    etraf - (вокруг),
    уаn- (рядом),
    аrа - (между),
    kar?? -(напротив),
    sol - (слева),
    sa? - (справа):

avlunun ortas?nda (посредине двора), solumda (слева от меня).

diye — деепричастие от глагола demek (сказать): “говоря”. Служит для оформления прямой речи:

“Haydi, kalk!” diye soyledi. — Сказала: “Давай, вставай!”

Числительные: on ?? (13), on be? (15), on yedi (17), yirmi be? (25), otuz (30).

Новые слова

kumda oynamak — построить на песке что-либо, остаться ни с чем, остаться с пустыми руками
Bir de ne g?r?yorum! — И что же я вижу!

    y?rek — сердце
    ser?e — воробей
    sevin? (ci) — радость
    s?r? — стадо, стая
    a??rl?k basmak — одолевать (о сонливости)
    el — рука
    kat — этаж
    ?akak(-??) — висок
    bilek(-?i) — запястье
    diz — колено
    ayak — нога
    tokat — пощечина
    tokat atmak — дать пощечину
    mektep — школа
    s?n?f — класс
    avlu — двор
    k?z — девушка
    erkek — мужчина
    tane — штука
    ka? tane? — сколько штук?
    kestane — каштан
    ses — голос, звук
    к?у — деревня
    kumes — курятник
    ah?r — хлев
    g?tg?dak — кудахтанье
    c?v?lt? — щебетанье
    hayvan — животное
    manda — буйвол
    kuzu — ягненок
    e?ek — осел
    k?pek — собака
    pili? — цыпленок
    k?srak — кобыла
    ?apk?n — бабник
    arg?n — слабый, бессильный
    yalanc? — ложный; лжец
    bavul yapmak — собирать чемодан
    g?ne? — солнце
    arkada? — приятель, друг
    Yaz?k ki — Жаль, что
    ?ar?? Camii — Мечеть у рынка
    duvar — стена
    tavan — потолок
    taban — пол
    pencere — окно
    kapi — дверь
    k?zkarde? — сестра
    tarla — поле
    g?k(-k?, -??) — небо
    deniz — море
    Vallahi! — Ей богу! Честное слово!
    ?arpmak — ударять, биться (о сердце)
    mutlaka — обязательно
    g?rmek — видеть
    biraz — немного
    atmak — бросать
    birdenbire — вдруг
    uzanmak — растянуться
    b?t?n — весь, все
    toplamak — собирать, собрать
    heyhat! — увы! жаль!
    gayret — усилие
    zaptetmek — сдерживать, захватывать
    hop! — гоп!
    zor — трудный; трудно
    bunamak — впадать в детство
    narin — тонкий, хрупкий
    hayk?rmak — воскликнуть
    kalkmak — вставать
    kuvvetli — сильный
    gen?le?mek — молодеть
    коса — 1) старый; 2) муж
    beklemek — ждать
    seyretmek — наблюдать, смотреть
    siyah — черный
    ye?il — зеленый
    inmek — спускаться, сходить (о транспорте)
    sonsuz — бесконечный
    mavi — голубой
    masmavi — голубой-преголубой
    melemek — блеять
    an?rmak — реветь (об осле)
    havlamak — лаять
    dayamak — приставить, прислонить
    s?ra — зд. парта

Родительный падеж

Родительный падеж передает значения принадлежности и различные оттенки притяжательных отношений. Он образуется при помощи ударного аффикса, имеющего восемь фонетических вариантов: -?n, -in, -un, -?n присоединяются к основам, оканчивающимся на согласную, и -n?n, -nin, -nun, -n?n — к основам, оканчивающимся на гласную. Примеры:

    arslan (лев) — arslan?n (льва),
    ?eker (сахар) — ?ekerin (сахара),
    Rus (русский) — Rusun (русского),
    t?t?n (табак) — t?t?n?n (табака),
    lamba (лампа) — lamban?n (лампы),
    i??i (рабочий) — i??inin (рабочего),
    ordu (армия) — ordunun (армии),
    t?t?nc? (табаковод) — t?t?nc?n?n (табаковода).

Аффиксы родительного падежа, как и аффиксы других падежей, ставятся после аффикса множественного числа и аффикса принадлежности:

    memurlar?n (служащих),
    memurlar?m?z?n (наших служащих),
    annemin (моей матери),
    ?ocuklar?n?n (его детей).

Поскольку при присоединении аффикса родительного падежа конечная согласная основы слова оказывается в положении между гласными, имеют место те же фонетические особенности, которые отмечались для аффиксов дательного, винительного падежей (и других аффиксов, начинающихся на гласную):

    mektup (письмо) — mektubun (письма),
    kitap (книга) — kitab?n (книги),
    katip (секретарь) — katibin (секретаря),
    cevap (ответ) — cevab?n (ответа),
    takip (преследование) — takibin (преследования),
    ka??t (бумага) — ka??d?n (бумаги),
    v?cut (тело) — vucudun (тела),
    iktisat (экономика) — iktisad?n (экономики),
    ?ok (много) — ?o?un (многого, многих),
    bal?k (рыба) — bal???n (рыбы),
    ?ocuk (ребенок) — ?ocu?un (ребенка),
    Irak (Ирак) — Ira??n (Ирака),
    aral?k (декабрь) — aral???n (декабря),
    yatak (постель) — yata??n (постели),
    karanl?k (тьма) — karanl???n (тьмы),
    gen? (юноша) — gencin (юноши).

В ряде случаев озвончения конечной согласной не происходит:

    top (мяч) — topun (мяча),
    turp (редиска) — turpun (редиски),
    s?t (молоко) — s?t?n (молока),
    kent (город) — kentin (города),
    ehemmiyet (важность) — ehemmiyetin (важности, значения),
    deh?et (ужас) — deh?etin (ужаса),
    kontrat (контракт) — kontrat?n (контракта),
    heyet (делегация) — heyetin (делегации),
    T?rk (турок) — T?rk?n (турка),
    а?k (любовь) — а?k?n (любви),
    ка? (сколько) — ka??n (скольких),
    ?? (трое) — ???n (троих).

Прошедшее категорическое время вспомогательного глагола i(mek) (Аффикс сказуемости прошедшего времени)

Формой прошедшего категорического времени от вспомогательного глагола i(mek) “быть” (самостоятельно не употребляется) является idi. В соответствии с общим правилом ударение падает на аффикс прошедшего времени. Вместе с именной частью сказуемого idi обозначает состояние, имевшее место в прошлом:

    Ahmet hasta idi. — Ахмет был болен;
    B?lent memur idi. — Бюлент был служащим;
    Ау?е gen? idi. — Айше была молода.

В современном языке указанная ударная форма употребляется редко. Стандартной является ее трансформация в безударный и подчиняющийся законам сингармонизма аффикс сказуемости прошедшего категорического времени, при этом начальное i выпадает.

Аффикс сказуемости прошедшего категорического времени имеет двенадцать фонетических вариантов: -d?, -di, -du, -d?, -t?, -ti, -tu, -t? после согласной основы и -yd?, -ydi, -ydu, -yd? — после гласной основы:

    Ahmet hastayd?. — Ахмет был болен;
    B?lent memurdu. — Бюлент был служащим;
    Ау?е gen?ti. — Айше была молода.

Варианты, употребляющиеся после согласной основы, совпадают с аффиксом прошедшего категорического времени, поэтому ударение в этом случае имеет смыслоразличительное значение:

    yazd?’ (он написал) — ya’zdi (было лето),
    g?ld?’ (он засмеялся) — g?’ld? (это была роза).

Вопросительная форма образуется при помощи вопросительной частицы m?, mi, mu, m?, которая ставится перед аффиксом сказуемости прошедшего времени, при этом ударение, как обычно, находится на слоге, предшествующем вопросительной частице:

    Ahmet hasta m?yd?? — Был ли Ахмет болен?
    B?lent memur muydu? — Был ли Бюлент служащим?
    Ау?е gen? miydi? — Была ли Айше молода?

Следует обратить внимание на то, что в отличие от сказанного выше, при глаголе в прошедшем категорическом времени вопросительная частица ставится после аффикса прошедшего времени:

    Geldi mi? - Пришел ли он?

Отрицательная и вопросительно-отрицательная формы образуются при помощи слова de?il, с которым возможны как ударный (относительно редко), так и безударный (обычно) вариант рассматриваемого показателя:

    Ahmet hasta de?il idi или Ahmet hasta de?ildi. — Ахмед не был болен;
    B?lent memur de?il idi или B?lent memur de?ildi. — Бюлент не был служащим;
    Ay?e gen? de?il idi или Ay?e gen? de?ildi. — Айше не была молода;
    Ahmet hasta de?il miydi? — Разве Ахмед не был болен?
    B?lent memur de?il miydi? — Разве Бюлент не был служащим?
    Ay?e gen? de?il miydi? — Разве Айше не была молода?

К аффиксу сказуемости прошедшего категорического времени присоединяются личные аффиксы II группы:

    ben bastayd?m или ben hasta idim (я был болен),
    sen memurdun или sen memur idin (ты был служащим),
    biz gen?tik или biz gen? idik (мы были молоды),

    siz t?t?nc? de?ildiniz или siz t?t?nc? de?il idiniz (вы не были табаководами),
    onlar ??renci de?il miydi(ler)? (разве они не были студентами?)

С аффиксом сказуемости прошедшего категорического времени могут употребляться предикативные имена var или yok:

    Benim kimseye borcum yoktu. — Я никому не был должен;

    Senin iki kalemin var miydi? — Были ли у тебя две ручки?
    Benim kimseye borcum yok muydu? — Разве я не был никому должен?

В тех случаях, когда не имеется в виду определенный момент прошлого и речь идет о прошлом вообще, вместо аффикса сказуемости прошлого категорического времени может употребляться прошедшее категорическое время глагола olmak (быть):

    Biz de ?ocuk olduk. — Мы — вообще говоря — тоже были детьми;
    Biz de (о y?llarda) ?ocuktuk. — Мы тоже — в те годы — были детьми.

При употреблении русского глагола “быть” в качестве не вспомогательного, а полнозначного глагола в турецком языке используется не именное сказуемое, а тот или иной глагол:

    Я был в театре. — Ben tiyatroya gittim;
    Ты не был во Франции. — Sen Fransada bulunmad?n.

Упражнения

I. Переведите на русский язык.

1. Bu iki pencere s?n?f?m?z?nd?r. 2. Bu miras sinizdir. 3. Bu erkek ??renci bizimdir. 4. Ka? tane ?eftali benimdir? Iki tanesi senindir. 5. Mavi top ?u k?z?n m?d?r? Hay?r, mavi top о k?z?n de?il, benimdir. 6. О uzak a?a?lar k?y?n?z?n m?d?r? Evet, k?y?m?z?nd?r. 7. О e?ek Alinindi. 8. О kuzu Ay?enin miydi? Hay?r, Ay?enin de?il, о da Alinindi. 9. 0 avlu evimizin de?il, mektebimizindi. 10.0 k?srak kimindi? Bilmiyorum, benim de?ildi. 11. О manda s?r?m?z?nd?. 12. ?? kilo ?eftali ??retmeninizin miydi? Evet, ??retmenimizindi. 13. О bah?e karde?imin de?ildi. 14. Bu kestaneler o?lumun de?ildi. 15. О horoz k?mesimizindi.

II. Переведите на турецкий язык.

1. То дверь чего? То дверь нашего хлева. 2. Чья это парта? Это парта Эрола. 3. Чья это нога? Это нога моя. 4. Чье это кудахтанье? Это кудахтанье моей курицы. 5. Чьи это собаки? Это собаки вашей деревни. 6. Чье это щебетанье? По-моему, воробья. 7. Чей это был голос? Это был голос секретаря. 8. То был не наш город. 9. Очередь была не Мехмеда, а моя. 10. Пятьдесят рублей были не его, а твои. 11. Разве это были не деньги Турции? Нет, это были деньги Англии. 12. Разве это были не твои слова? Нет, это были слова того лжеца.

Три типа изафета

Важной особенностью турецкого языка является широкое использование имен существительных в качестве определения. Именные определительные сочетания называются изафетом. Изафеты могут строиться по принципу согласования, квазиуправления (или неполного согласования) или примыкания. В письменной разновидности литературного языка в изафетах, как и во всех типах определительных словосочетаний, последовательно действует закон предшествования определения определяемому.

Двухаффиксный изафет строится как сочетание двух имен, из которых первое является определением и оформляется аффиксом родительного падежа, а второе — определяемым и получает аффикс принадлежности 3-го лица ед.числа. Этот тип изафета основывается, таким образом, на принципе согласования, т.е. двусторонней оформленности как определения, так и определяемого соответствующими показателями.

В двухаффиксном изафете определение обозначает предмет, лицо или явление как определенные (известные, конкретно-единичные, данные):

    ??rencinin defteri (тетрадь — некоторого определенного, данного ученика, в отличие от ogrenci defteri — ученическая тетрадь вообще).

Двухаффиксный изафет выражает:

1. Отношения принадлежности:

а) в узком смысле собственно принадлежности предмета лицу и
б) отношения принадлежности в различных более общих оттенках:

    jandarman?n tabancas? (пистолет жандарма),
    ??retmenin g?mle?i (рубашка учителя),
    Ahmedin ?apkas? (шапка Ахмеда),
    firman?n durumu (положение фирмы),
    T?rkiyenin ordusu (армия Турции),
    karde?in s?z? (слово брата).

2. Отношение субъекта к действию:

    ??retmenin tesiri (влияние учителя),
    buhran?n devam? (продолжение кризиса).

3. Отношение объекта к действию:

    katilin takibi (преследование убийцы).

4. Отношение части к целому:

    arslan?n v?cudu (тело льва),
    otelin tara?as? (терраса гостиницы),
    gecenin yar?s? (половина ночи).

5. Отношение качества, свойства к его носителю:

    g?l?n rengi (цвет розы),
    hayat?n y?k? (бремя жизни).

Распространены и другие оттенки значений двухаффиксного изафета:

    B?lentin ?ehri (город Бюлента),
    doktorun annesi (мать врача), ba?kan?n akl? (ум председателя),
    yolcunun rahat? (спокойствие пассажира),
    k???n sonu (конец зимы).

В роли определяемого может выступать субстантивированное прилагательное, числительное или местоимение. В некоторых случаях значение такого изафета близко к значению соответствующего сочетания с прилагательным:

    kad?n?n g?zeli — g?zel kad?n (красивая женщина),
    s?z?n do?rusu — do?ru s?z (правильное слово),
    elman?n hangisi — hangi elma (какое, которое яблоко),
    kuzular?n ikisi — iki kuzu (двое из ягнят).

В некоторых из подобных случаев определение может оформляться не родительным, а исходным падежом:

    ??rencilerden birka?? (несколько студентов),
    ke?ilerden ikisi (двое из коз).

Субстантивированное прилагательное может находиться и в позиции определения:

    yorgunun durumu (состояние уставшего).

Каждое из имен в двухаффиксном изафете может иметь свое определение:

    b?y?k bah?enin y?ksek a?a?lar? (высокие деревья большого сада).

Возможность вставить между определением и определяемым другие слова составляет важную особенность двухаффиксного изафета, в связи с чем его также часто называют раздвижным. Прилагательные, местоимения, числительные, стоящие перед двухаффиксным изафетом, всегда относятся к его определению (а не к определяемому):

    g?zel evin tara?as? (терраса красивого дома),
    bu k?z?n kitab? (книга этой девушки),
    iki geminin y?k? (груз двух пароходов).

Одноаффиксный изафет — определительное сочетание существительных, в которых определение не принимает аффиксов, а определяемое оформляется аффиксом принадлежности 3-го лица ед.числа. Этот тип связи основывается на принципе, близком к управлению (односторонняя оформленность связи).

В одноаффиксном изафете определение во многих случаях обозначает предметы или явления как неопределенные (невыделенные, являющиеся представителями класса подобных предметов, явлений). В этом смысле одноаффиксный изафет выражает общеродовое понятие:

    ??renci defteri (ученическая тетрадь),
    elma a?ac? (яблоня),
    banka mektubu (банковское письмо),
    i?ne deli?i (ушко иголки),
    ?z?m suyu (виноградный сок).

В качестве определения в одноаффиксном изафете может выступать отглагольное имя на -mak, -mek (инфинитив):

    ya?amak sevinci (радость жить),
    Fransaya gitmek s?ras? (очередь ехать во Францию).

Одноаффиксный изафет используется с числительным при обозначении времени, даты:

    1925 y?l? (bin dokuz y?z yirmi be? y?l?) (1925 год),
    3 Aral?k g?n? (день 3 декабря),
    elli ya?? (возраст пятидесяти лет).

Для обозначения дат широко употребляется местный падеж одноаффиксного изафета со словом tarih (история, дата):

    6 Aral?k 1925 tarihinde (6 декабря 1925 года).

Эта конструкция используется наряду с прилагательным … tarihli (от … числа):

    6 Aral?k 1925 tarihli mektup (письмо от 6 декабря 1925 года).

Рассматриваемый изафет может обозначать место происхождения:

    Ankara bal? (анкарский мед),
    Amasya elmas? (яблоки из Амасьи).

Он используется с географическими названиями, где в русском языке имеется приложение:

    Moskova ?ehri (город Москва),
    Toros da?lar? (горы Тавр).

А также в самих географических названиях:

    Adapazar? ( Адапазары; ada “остров”, pazar “рынок”),
    Ku?adas? ( Кушадасы; ku? “птица”),
    Bo?azi?i (Босфор; bo?az “горло, пролив”, i? “внутренняя часть”).

В качестве определения часто выступают слова, обозначающие национальную или культурную общность:

    T?rk s?zleri (турецкие слова),
    Rus dili (русский язык).

Одноаффиксный изафет встречается в названиях организаций, газет:

    Yabanc? Diller Okulu (Колледж иностранных языков),
    Moskova ?niversitesi (Московский университет),
    Yap? ve Kredi Bankas? (Банк “Йапы ве Креди Банкасы”),
    Cumhuriyet gazetesi (газета “Джумхурийет”).

Прилагательное, местоимение, числительное, стоящее перед одноаффиксным изафетом, всегда относятся к его определяемому (а не определению):

    g?zel kad?n ?antas? (красивая дамская сумка),
    bu ??renci defteri (эта ученическая тетрадь),
    iki ?am a?ac? (два сосновых дерева).

Следует помнить правило, что два аффикса принадлежности к одной основе присоединяться не могут (Исключение составляют лишь слова kimisi (кто-то), birisi (один, кое-кто). Возможно и обычное употребление этих слов: kimi, biri в тех же значениях. Аналогичное явление наблюдается в лексикализованных (превратившихся из синтаксического сочетания в отдельное слово) одноаффиксных изафетах: onlar?n ayakkab?lar? (их обувь; ayak “нога”, кар “посуда, сосуд”), onun kahvalt?s? (его завтрак).).

Если одноаффиксному изафету предшествует притяжательное местоимение 1-го или 2-го лица ед. или мн. числа, то определяемое получает только соответствующий аффикс 1-го или 2-го лица, который в данном случае выполняет сразу две функции:

1) согласования в лице и числе с притяжательным местоимением и
2) аффикса изафета:

    benim ders kitab?m (мой учебник),
    bizim banka mektubumuz (наше банковское письмо).

Безаффиксный изафет — определительное сочетание имен существительных, в котором ни определение, ни определяемое не имеют формальных показателей, указывающих на определительную связь между ними. Этот тип изафета строится на принципе примыкания.

Безаффиксный изафет употребляется сравнительно редко. Существительное, выступающее в роли определения, должно отвечать некоторым смысловым ограничениям, а именно служить для обозначения:

а) материала, из которого состоит предмет, обозначаемый определяемым:

    demir sandalye (железный стул),
    kur?un kalem (”свинец-ручка”, карандаш);

б) уподобления, сравнения предмета, обозначенного определяемым:

    melek ?ocuk (ангельский ребенок; melek “ангел”),
    ?eytan kad?n (сварливая женщина; ?eytan “черт”),
    demir bilek (железный кулак);

в) пространственных отношений:

    a?a?? yol (нижняя дорога; a?a?? “низ”),
    sa? duvar (правая стена),
    arka bah?e (задний сад).

Служебные имена

Служебные имена alt (низ), a?a?? (низ), ?st (верх), yukar? (верх), ?zer (поверхность, верх), i? (внутренность, нутро), d?? (внешняя сторона), arka (спина, зад), ?n (перед), ileri (перед), orta (середина), etraf (округа), уаn (бок.сторона), аrа (промежуток), bа? (голова), каr?? (противоположная сторона), y?z (лицо, поверхность), sol (левая сторона), sa? (правая сторона) употребляются в качестве определяемого двухаффиксного изафета и выступают в служебной функции выражения главным образом пространственных отношений аналогично русским предлогам “под”, “на”, “внутри” и т.д.:

    masan?n alt?nda (под столом),
    masan?n alt?ndan (из-под стола),
    masan?n ?st?nde (на столе),
    masan?n ?st?ne (на стол),
    a?ac?n a?a??s? (нижняя часть дерева),
    evin yukar?s? (верхняя часть дома),
    tezgah?n ?zerinde (на прилавке),
    tezgah?n ?zerine (на прилавок),
    ?antan?n i?inde (в сумке),
    ?antan?n i?inden (из сумки),
    ?ehrin d???nda (за городом),
    da??n arkas?nda (за горой),
    kap?n?n ?n?nde (перед дверью),
    yolun ilerisi (впереди дороги),
    avlunun ortas? (середина двора),
    avlunun ortas?nda (посередине двора),
    k?y?n etraf?nda (вокруг деревни),
    yata??n yan?nda (рядом с постелью),
    iki duvar?n aras?nda (между двумя стенами),
    masan?n ba??nda (за столом, у стола),
    okulun kar??s?nda (напротив школы),
    suyun y?z?nde (на воде, на поверхности воды),
    orman?n solunda (слева от леса),
    ah?r?n sa??nda (справа от хлева).

Когда некоторые служебные имена передают отвлеченное (непространственное) значение, они оформляются одноаффиксным изафетом, кроме случаев употребления в роли определения указательных местоимений:

    Bu i? ?zerinde anla?t?k. — Мы договорились по этому делу;
    Dersler y?z?nden size gelemedim. — Я не смог прийти к вам из-за занятий.

Однако:

    Bunun ?zerinde anla?t?k. — Мы договорились об этом;
    Bunun y?z?nden gelemedim или Bu y?zden gelemedim. — Я не пришел из-за этого.

* * *

Синонимы g?rmek (видеть) и seyretmek (наблюдать, видеть) являются переходными глаголами, т.е. требуют дополнения в винительном (или основном) падеже:

    bir ?eyi g?rmek (видеть что-либо; ?еу “вещь”, bir ?еу “что-либо”),
    bir ?eyi seyretmek (наблюдать, видеть что-либо).

Глагол seyretmek входит в словосочетания film, sinema, televizyon seyretmek (смотреть фильм, кино, телевизор).

Антонимы bir ?eyden inmek (спуститься, сойти с чего-либо) и bir ?еуе binmek (сесть на что-либо) употребляются со словом at (лошадь) и названиями видов транспорта:

    araba (автомобиль),
    tren (поезд),
    vapur (пароход),
    u?ak (самолет),
    otob?s (автобус).

С некоторыми словами глагол inmek может выступать как переходный:

    merdiveni inmek (спуститься с лестницы) наряду с merdivenden inmek в том же значении.

Он означает также “приземлиться”:

    u?ak indi (самолет приземлился).

В этом случае его антонимом будет kalkmak (взлететь, встать):

    U?ak kalkt? (самолет взлетел).

Otele inmek означает “остановиться в гостинице”. Близким по значению является otelde kalmak (остановиться, проживать в гостинице).

Глагол demek (сказать) и его деепричастие diye (говоря) служат для оформления прямой речи:

    Ahmet “Ben bunu bilmiyorum” dedi или Ahmet “Ben bunu bilmiyorum” diye s?yledi. — Ахмед сказал: “Я этого не знаю”.

В конструкции bir ?еуе bir ?еу demek этот глагол означает “называть что-либо как-либо”:

    Siz buna ne diyorsunuz? — Как вы это называете?
    Biz bu duruma bunal?m diyoruz. — Мы это положение называем кризисом.

Данной конструкции в 3-м лице мн. числа синонимично выражение …?n ad? …d?r (…называется ad “имя, название”):

    Sizde buna ne diyorlar? или Sizde bunun ad? nedir? — Как у вас это называется?

При употреблении в виде отглагольного имени (инфинитива) demek переводится как “значить”, “означать”:

    Bu para onun i?in hayat demektir. — Эти деньги для него означают жизнь.

Или оно переводится как вводное слово “значит”:

    О pahal? bir araba ald?. Demek, paras? ?oktur. — Он купил дорогую машину, значит, у него много денег.

Служебное имя (benim) hakk?mda, (senin) hakk?nda, (onun) hakk?nda и т.д. (обо мне, о тебе, о нем и т.д.) употребляется с глаголами konu?mak (разговаривать), s?ylemek (говорить), demek (сказать) и пр.:

    Kimin hakk?nda konu?tunuz? — Вы о ком говорили?
    Siniz hakk?n?zda или Sizden — О вас;
    ??retmen hakk?nda iyi ?eyler s?yledi / dedi. — Учитель говорит о тебе хорошо.

При глаголах s?ylemek и demek прямое дополнение должно обязательно присутствовать, т.е. будет неправильно сказать:

    Hakk?mda s?yledi или Hakk?mda dedi. — Сказал обо мне.

Здесь следует поставить прямое дополнение, например, bir ?еу(lеr):

    Hakk?mda bir ?ey(ler) soyledi / dedi. — Он сказал кое-что обо мне.

Глагол konu?mak требует дополнения в исходном падеже или может выступать как переходный:

    Biz sizden konu?uyoruz или Biz sizi konu?uyoruz. - Мы говорим о вас.

Глагол s?z etmek (говорить) требует только исходного падежа:

    Biz sizden s?z ettik. — Мы говорили о вас.

Выражение bir ?ey ?zerinde durmak означает “обсуждать что-либо”.

Новые слова

    ?еy — вещь, предмет
    ?eytan — черт
    melek — ангел
    fiyat — цена
    kahvalt? — завтрак
    merdiven — лестница
    ayakkab? — обувь, ботинки
    ad — имя
    at — лошадь
    ada — остров
    araba — автомобиль
    ku? — птица
    tren — поезд
    bo?az — горло; пролив
    vapur — пароход
    k?t?phane — библиотека
    otob?s — автобус
    сер — карман
    film — фильм
    sinema — кино
    dindar — верующий, религиозный
    televizyon — телевизор
    ?ar?? — рынок
    binmek — садиться (верхом; на транспорт)
    durmak — стоять, остановиться

Упражнения

I. Ответьте на вопросы.

I. Solunuzda neyi veya kimi g?r?yorsunuz? 2. Kar??n?zda kimse var m?? Ya sa??n?zda? 3. Arkan?zda ne bulunuyor? 4. Yukar?n?zda ve asa??n?zda neler var? 5. ?antan?z?n i?inde ne var? 6. Sizin ders kitab?n?z veya defteriniz neyin ?zerindedir? 7. Pencerelerin kar??s?nda ne var? 8. Tavan?n alt?nda ne bulunuyor? 9. Taban?n ?zerinde ne duruyor? 10. Kap?n?n yan?nda ne var? 11. Yukar? katta m?, a?a?? katta m? bulunuyorsunuz? 12. ?antan?z nerededir? 13. Sa? elinizde bir kalem var mi? 14. G?mle?inizin solunda veya sa??nda bir сер var mi? 15. Evinizin ?n?nde ne var? 16. Evinizin arkas?nda bir bah?e var mi? 17. Siz bu bah?ede veya evinizin etraf?nda dola?ma?? seviyor musunuz? 18. Bab?enin i?inde ne gibi a?a?lar var? ?eftali a?a?lar? var m??

II. Переведите на русский язык.

1. Ali dindard?, onun k?t?phanesinde ?ok din kitab? vard?. 2. Okulun ?eytan ?ocuklar? g?r?lt? ??kar?yorlar. 3. Trenin lokantas?nda kahvalt? ettik. 4. Bu adaya gitmek i?in otob?se de?il, vapura binmek gerek. 5. Fatma, “kocam melek gibi erkektir, ?ar??ya kendisi gitti, her ?eyi kendisi aldi getirdi, ?orbay? da kendisi yapt?” diye s?yledi. 6. Bu ku?un ad?n? biliyor musunuz? Onun ba?? beyaz, bo?az? da siyaht?r. 7. Televizyon seyrettim, bir film g?rd?m. О filmde katil ?nce arabaya, sonra ata bindi, onu jandarmalar takip etti. 8. Bence bu ayakkab?n?n fiyat? y?ksek de?ildi, ni?in almad?n?

Турецкие пословицы

    Ak?l ya?ta de?il, ba?tadir.
    Ak?am?n i?ini sabaha b?rakma.
    D?nyan?n ?st? var alt? da var.
    Her ?ey yerinde gerek.
    Her uzun a?a? selvi de?ildir. selvi — кипарис
    A??ka Ba?dat uzak de?il. a??k — ашуг (влюбленный), Ba?dat — Багдад
    Ay ak?amdan do?du.
    ?lmek var d?nmek yok.
    Mart?n yar?s? k??, yar?s? yaz.
    Yolcu yolunda gerek.

Загадка

Alt? demir, ?st? a?a?, ortas?nda dil. (beygir)

Обороты и выражения

Sabahlar hay?r ola! — Доброе утро!
Sa? ol! — Спасибо!
Afiyettesiniz in?allah! — У вас все благополучно, надеюсь!
Acaba… — Интересно (было бы) знать…

Диалог

Kuzunun ayakkab?s?

Bir ?ocuk annesiyle k?y yolundan y?r?yor. K?mesin ?n?nden ge?iyorlar. K???k k?z annesine: “Hayvanlar konu?abiliyor mu?” diye soruyor. Annesi: “Hay?r” diye cevap veriyor.
- Ya ?u kuzu ne diyor?
- Bir ?ey demiyor. Bu kuzu meliyor.
- Ya ?u e?ek?
- ?u e?ek аn?r?уоr.
Birden bire ah?r?n arkas?ndan bir k?pek geliyor. K?z: “Ayol! Bu k?pek bo?az?ndan ?ok korkun? sesler ??kar?yor!” diye hayk?r?yor.
- Biz k?pe?in bu seslerine “havl?yor” diyoruz.
- Ah?r?n yan?nda bir a?a? var. Bu a?aca ne diyorlar?
- Bu kestane a?ac?d?r.
- A?ac?n ?st dallar?nda ku?lar var. О ku?lar?n ad? nedir?
- Bunlar ser?edir.
- Bu ser?elerin c?v?lt?s? ne demektir?
- Vallahi bilmiyorum, k?z?m. Sen ?ok soru soruyorsun.
- Anne, sen b?t?n hayvanlar?n m? sesini biliyorsun?
- …
?ocuk bir k?mesin ?n?nde duruyor ve sevin?le narin pili?leri seyretme?e ba?l?yor. Pili?lere: “Sabablar hay?r ola! Afiyettesiniz in?allah” diyor. Ondan sonra annesine: “Tavuklar?n g?tg?daklar? ne demektir?” diye soru sorma?a devam ediyor.
- Bu tavukla pili?leri kahvalt? yap?yorlar. Tavuk: “Afiyet olsun!” diyor.
- Ya pili?ler ne cevap veriyor?
- Onlar: “Sa? ol! Tesekk?r ederiz!” diyorlar… Haydi, melek k?z?m, y?r?!
- Anne, biz ?ar??ya m? gidiyoruz?
- Evet, ?ar??ya.
- Anne, kuzunun ayakkab?s? var m??
- Hay?r k?z?m, hayvanlar?n ayakkab?s? yok. Senin ayakkab?n, benim ayakkab?m, yani insanlar?n ayakkab?s? var. Sen ni?in sordun?
- Ben ?ar??dan kuzu i?in ayakkab? almak istedim. Acaba kuzu ayakkab?s?n?n fiyat? nedir?
- …
Annesiyle k?z yoluna devam ediyorlar. Sonsuz tarlalar uzak tepelere ve mavi denize kadar uzan?yor. K???k k?z tarlada bir manda s?r?s?n? g?ruyor. ?oban mandalar? etraf?nda toplamak istiyor, fakat bir manda anneyle k?za do?ru geliyor. K?z?n y?re?i hop ediyor.
- Anne, bu hayvan?n ad? nedir?
- Bu mandad?r.
- Anneci?im, bu manda beni yeme?e geliyor! Ben ya?amak istiyorum. Bunu ona s?yle… ?ey… Mele, an?r, havla…

Комментарий к диалогу

    bir kimsenin yure?i hop etmek — екнуть (о чьем-либо сердце)
    anneci?im — мамочка (моя)

Контрольные упражнения

I. Образуйте двухаффиксные изафеты из приведенных слов и переведите их на русский язык. При чтении изафетов организуйте их в виде синтагмы с фразовым ударением на аффиксе принадлежности, например:

    (memuru’n vazifesi’)’ - (обязанность служащего).

s?n?f, duvar; elma, tane; Ahmet, arkada?; ye?en, ya?am; katil, son; k?zkarde?, s?zler; cevap, yar?; buhran, devam; bunal?m, a??rl?k; ba??m, ?akaklar; ??renci, yan?t; zengin, para; ?apk?n, a?klar; day?, kumar; bu y?l, k???; о sene, yaz; ?ocuk, dizler; day?, veda; g?ne?, etki; k?y, rahat; sehir, meydan; kent, binalar; insanlar, ayaklar; metres, tokat; v?cut, y?k; g?vde, yan; durum, deh?et; ihtiyar, vasiyet; hayat, yar?; day?, miras; zavall?, hal; cehennem, deh?et; mahzun, sat?rlar; mahk?m, mektup; okul, mezun; T?rk?e, tesir; banka, para; banyo, su; k?srak, ba?; mektep, avlu; ?imento, kilo; ?m?r, yar?; postane, memurlar; hastane, doktorlar; eczane, tezgah; ev, karanl?k; tabanca, kursun; gen?ler, e?lence; din, ?nem; ?oban, de?nek; vazo, yer; doktor, el; karde?im, sevgili.

II. Образуйте одноаффиксные изафеты из приведенных слов и переведите их на русский язык (некоторые переводы даны в скобках). Оформите их интонационно в виде синтагмы с фразовым ударением на определении, например:

    kad?n’ ?antas? (дамская сумка).

?am, orman; Rus, kad?nlar; Damokles, k?l?? (дамоклов меч); bilek, saat (ручные часы); g?k, g?r?lt? (небесный гром); g?k, y?z (небесный свод); deniz, bal?k; okul, ??renci; gece, yar?; i?, g?n; yemek, saat; insan, ?m?r; kahve, renk (коричневый цвет); ?eftali, bah?e; kestane, a?a?; okul, bina; tavuk, ?orba; ingiliz, gazete; Almanca, ders; ba?kan, masa; ke?i, s?t; arslan, ba?; kur?un, delik; ?in, ordu; su, oluk; “orak”, soz; Ankara, televizyon; horoz, t?rnak; Frans?z, u?ak; ak?l, hasta.

III. Переведите на турецкий язык.

1. Не проводи лето в Каире. 2. Вынеси решение сегодня. 3. Всегда имей в своем кармане деньги. 4. Рассмеши этого грустного человека. 5. Наполни сумку яблоками. 6. Проходи на свое место. 7. Прилавки заполнились иностранными товарами. 8. Я был студентом и изучал иностранный язык. 9. Город Самсун большой? 10. Широк ли Босфор? 11. Эта газета “Джумхуриет” новая или старая? 12. Этот австрийский самолет дорогой? 13. Красива ли Турция? 14. Далеко ли Измир от Стамбула? 15. Сколько часов длились переговоры? 16. Разве вы бросили эту работу? 17. Я кончил читать эту газету. 18. Он продолжает работать в больнице. 19. Он убил банковского служащего из пистолета. 20. Наш учитель не был немцем. 21. Ты не был болен. 22. Разве вы не были молоды в те годы, разве вы не хотели учиться? 23. Где ты был? Тебя не было дома. Я тебя искал. 24. Мы не были свободны (независимы). 25. Мы не были свободны (были заняты). 26. Это не было большой работой. 27. Я был не секретарем, а председателем. 28. Разве ты не был охотником? 29. У меня не было пятидесяти рублей. 30. Это здание нашей школы. 31. Неаполь — город Италии. 32. Они погрузили товары на пароход, сами сели на самолет. 33. Жандарм слез с лошади. 34. Половина груза осталась в Африке. 35. Я очень хорошо знаю жизнь охотников. 36. Генеральный директор направился в нашу школьную столовую. 37. Это пассажирский самолет, мы не можем перевозить эти грузы. 38. Она купила железный гребень. 39. Стены класса были зеленые. 40. Мы спустились по лестнице на нижний этаж. 41. Он дал мне несколько штук карандашей.

Метки: , , , , ,

Оставьте отзыв